to japanese
このチャンネルの使い道が特に思いつかないです。 I can't think of a use for this channel.
payao
@payao
わーきゃすますますやる気なくなる そんなに人減らしたいのか
0 reply
0 recast
0 reaction
payao
@payao
キャスト消えた クソすぎんだろ こういうとこやぞ
2 replies
0 recast
0 reaction
payao
@payao
げんざいginsan一位!これはこのまま行ってしまいそうだaaaa
1 reply
0 recast
0 reaction
payao
@payao
あとひとり待つかCPUいれるのどっちがいいですか? @ginsan @nyasu.eth
2 replies
0 recast
1 reaction
payao
@payao
ルカさんに追加で500DEGENいただきました! 総額8500でげん! 参加表明8名! @luca1111 さんありがとうございます! /tojapanese 使ってないから大会中のチャットにでもお使いください〜
0 reply
0 recast
0 reaction
payao
@payao
「すき」も面白くて、 まずみんな「好き=like; love」を思い浮かべると思うんだけど、「隙=gap; spatium; space」と同じ音で、日本人は好きという感情を心にあいた隙間にともなう感情だと思っているのかなと思うとなんかグッとくる。 「すき」には「数寄」という当て字もあって、これはイケてるという文脈で使うcoolに近い言葉です。これも隙との関係で考えるとなんだか趣深いですね。
3 replies
1 recast
3 reactions
payao
@payao
最近英語でキャストをしているからなのか、日本語について考えることが多いけど日本語の同音異義語が好き。 わかりやすいのは「かみ=kami」で上=upside、髪=hair、神=god、紙=paper、かみさん=wifeなどがある。おそらくもともとは髪を指す言葉が転じて上方を指す言葉になって、神様的なニュアンスが加えられたんだと思う。 面白いのが妻を指す言葉の「かみさん=wife」がナチュラルに日本において家庭内で誰が権力を持っているかを端的に示していると思う。 蝶々夫人は幻想です。
0 reply
0 recast
0 reaction
payao
@payao
frameの実装は基本以下のツールのどちらかを使うっっぽい ・FROG ・Frames.js 上記のツールを組み込んでframeの実装を簡単に行うサービスとして以下が提供されてるっぽい ・neynar ・airstack
2 replies
0 recast
0 reaction
payao
@payao
英語キャストの翻訳はもうみなさん各自でやるようになったと思うのでpayaoの勉強部屋にします。frameについて一緒に勉強してくれる方募集中!
1 reply
0 recast
0 reaction
payao
@payao
誰かと「あなたの人生の物語」の話がしたい。5分で終わるかもしれないけど。
0 reply
1 recast
0 reaction
payao
@payao
というわけでガンの使用はかなりまずいわけですね
0 reply
0 recast
1 reaction
payao
@payao
日本語で同時通訳しながらいろんなdevを紹介してくれてる。おもろい。
0 reply
0 recast
1 reaction
payao
@payao
It's difficult to prove that I'm human. I am a human. When I was in junior high school, I got punched and broke a bone.
0 reply
0 recast
0 reaction
payao
@payao
🍕バースV2くるらしいw 好きすぎる。
0 reply
0 recast
0 reaction
payao
@payao
大チャンス。 NFTミントとサブスクで結構なDEGENチップをもらえそう
0 reply
1 recast
1 reaction